何以笙箫默小说 > 文豪1879:独行法兰西 > 第620章 浪漫即正义!

第620章 浪漫即正义!

    “上帝啊”

    抢到第一本书的年轻人迫不及待地就在路边翻看起来;没过一会儿,他抬起头,眼睛瞪得老大,发出惊叹。

    旁边还在排队的人立刻凑过去:“怎么了?你看到什么了?”

    年轻人没理他,把往自己的大衣里一裹,急匆匆地离开了这里。

    而到了九点半,拉丁区的咖啡馆里,已经有不少客人同时捧着一本书在读。

    大马路上,甚至有人边走边看,差点撞上路灯柱;他也只是抬起头,说了句“抱歉”,然后继续低头看。

    ————————

    上午十点,刚读完开头的人开始在咖啡馆里讨论。

    讨论的第一个焦点,当然是赫尔克里·波洛。

    读者翻开书,第一眼看到这位侦探时,莱昂纳尔是这样的描写——

    【……赫尔克里·波洛先生个头中等,身材保持得堪称匀称,毫无往臃肿发展的迹象。

    他穿着一身合体的深灰色西装,马甲扣得一丝不苟,系着深蓝色的丝绸领结。

    他的面孔刮得干干净净,最引人注目的莫过于他那两撇修剪精致、末端优雅上翘的牛角胡。

    这胡子如同艺术品,衬得他整张脸都显得考究而体面……】

    读者读到这里,已经有人忍不住点头。

    “这才是法国人该有的样子。”

    “是啊,他不像英国的那位,成日不修边幅。”

    “优雅,永不过时!”

    ……

    嗡嗡的讨论声持续了好一会儿,每个法国人都很满意这位侦探的形象。

    这也是莱昂纳尔刻意“纠正”的结果,但不仅仅是为了让这个侦探更符合法国人的审美。

    在阿加莎·克里斯蒂女士的原著中,波洛不仅身材矮小圆润,而且脑袋“像鸡蛋一样”。

    后来这个设定让她后悔万分。她不止一次在采访中抱怨,自己都不太确定鸡蛋形脑袋到底是什么样子。

    甚至有好事的读者问她“这颗鸡蛋是哪一边朝上”时,她只能说“我既然写了,你就得接受!”

    莱昂纳尔当然不会让这种事情发生在自己身上。

    原著中的波洛还有一个“BUG”,那就是出场的时候太老了,是比利时警察局的退休探长,年过六十。

    这就导致写到后来,这位鸡蛋脑袋的侦探都九十多岁了,还要老骥伏枥、志在千里,活跃在一线破案。

    而在莱昂纳尔的版本当中,波洛虽然也出身巴黎警察厅,但四十岁时就因为负伤提前退休,成为了私家侦探。

    读者们从一开始就被他给倾倒了。

    ————————

    中午十二点,越来越多的读者发现了赫尔克里·波洛与夏洛克·福尔摩斯之间的巨大差别。

    蒙帕纳斯的「圆亭咖啡馆」里,几个文学青年围坐在一起,桌上摊着刚买的书。

    一个戴眼镜的年轻人用手指点着书页:

    “你们发现没有?波洛和福尔摩斯完全不一样。”

    “怎么不一样?”

    “福尔摩斯在《血字的研究》里,第一次见到华生就断定他是个刚刚毕业的医学生。你们还记得那段吗?”

    “当然记得‘你的手过于粗糙,皮肤暗沉,这种状况,只在主妇和外科医生的身上会出现……’”

    “太经典了,我读了至少十遍,完全能背下来!”

    戴眼镜的年轻人点点头:“这是福尔摩斯。他像闪电一样,瞬间得出结论,然后再去找证据;但波洛不一样!

    你看他走进餐车,见到所有乘客,但什么都没说,只是看,只是听。列车员问他怎么看这个案子,他说——”

    他翻开书,找到那一页,念出声:

    【波洛端起咖啡杯,喝了一小口,然后放下杯子,轻轻理了理胡须。

    “我暂时没有任何看法,先生。我还没收集完所有的碎片。”】

    戴眼镜的年轻人合上书:“看见没有?福尔摩斯是从一点跳到另一点,波洛是慢慢从一点走到另一点。”

    旁边的人插话:“但这不代表谁更高明,只是方式不同。”

    “福尔摩斯的跳跃思维,需要天赋,我们普通人跟不上。但波洛……我们可以跟着他一起走,一起思考。”

    “你说的对,这种侦探,让人觉得亲切。他不是高高在上的神,他就是坐在我们对面的那个人。”

    “还有破案的方法。福尔摩斯靠什么?脚印、烟灰、泥土、血迹……他有个化学实验室,简直是个科学家。”

    “但波洛不一样!他也重视证据,但他对谎言、伪装与掩饰更加敏锐,他总能察觉这些背后的秘密!”

    “是的,波洛不在乎你说了什么,他只在乎你说不说——只要开口,他就能找到那些言语之间细微的矛盾。”

    “福尔摩斯是追着线索跑,波洛则等着线索来找他。”

    说到这里,戴眼镜的年轻人迅速把翻到后面,找到波洛的一句话:

    【“我从不匆忙,匆忙是错误之母;让真相来找我,它会的,只要我有耐心。”】

    他重复读了了三遍,其他人都面露迷醉的神色。

    波洛的这句话实在太优雅、太从容、太“法兰西”了,没有一个法国人会不为此动容。

    这样的侦探,只能属于法国;也只有法国,才能出现这样的侦探!

    ——————————

    下午两点,随着阅读的深入,赫尔克里·波洛解决案件的方式细节,开始越来越受到关注。

    「双叟咖啡馆」里挤满了人,一个文学评论家,正在给周围的读者讲解“波洛式询问”的奥秘。

    “你们注意波洛审问嫌疑人的方式了吗?”

    他翻开,念了一段:

    【波洛没有直接问哈伯德太太任何尖锐的问题。

    他先问她的旅行是否愉快,问她伊斯坦布尔的集市是否有趣,问她是否习惯车厢的温度。

    然后他提到美国的冬天,提到纽约的雪,提到公园结冰的湖面。

    哈伯德太太开始讲她在纽约的生活,讲她的女儿,讲她女婿在华尔街的工作。

    ……

    讲了五分钟,她才意识到,波洛什么都没问,但她已经说了很多。】

    他合上书:“这只是闲聊,不是审问。那个粗鲁的英国人的审问方式只有一种,那就是突然袭击——

    他会用一连串的问题把人逼到墙角。但波洛不一样,他会让你自己说,让你在放松的时候暴露自己!”

    旁边的人若有所思:“所以波洛的方式更适合法国人?我们不习惯被逼问,但我们喜欢聊天。”

    “正是。”

    一个中年人听得入神,忍不住拍了下桌子:“妙啊!根本不用逼问,他让你自己把破绽说出来。”

    旁听的人也听得心醉神迷,对波洛这种聊聊天就能破案的神奇能力心驰神往,恨不得自己就在那节车厢里。

    法国人大概是全欧洲最喜欢“聊天”的民族,沙龙本质上就是线下聊天室。所以赞美声再次响起——

    “这才是真正的智慧!”

    “不需要知道哪里的泥土是什么颜色,哪种雪茄的烟灰是什么形状这种冷僻的知识!”

    “只凭大脑,只凭口才,这才是法兰西的侦探!”

    “福尔摩斯那头蛮牛,就只会在伦敦横冲直撞!”

    ————————

    下午四点,冬日的天色开始暗沉,读到结局部分的人越来越多,讨论也越发激烈。

    乔治·布瓦耶在《费加罗报》的报道里提过结局有惊人的转折。

    但知道归知道,真正读到的时候,感觉完全不同。

    「花神咖啡馆」里,七八个人围着一张长桌。

    中间坐着一个胡子先生,刚读完了最后一章,合上书,靠在椅背上,半天没说话。

    旁边的人生出好奇之心:“怎么样?结局是什么?”

    胡子先生摇摇头:“我不能说。但我要告诉你们,这不是普通的结局。”

    “什么意思?”

    “正常的侦探,结局是凶手被抓,正义得到伸张。这个结局”

    他停住了。

    “这个结局怎么了?凶手逃脱了?”

    “你们自己看吧!”

    ……

    又过了一会儿,桌上的人几乎都看完了。

    波洛选择了为复仇者们隐瞒真相,而向警方提供了“凶手是外部人员”这个结论。

    真相永远被掩埋在了风雪里。

    一个穿灰色西装的男人颓然瘫坐到靠背椅上,喃喃自语:

    “波洛是个好侦探,他找到了真相;他也是个好人。他知道什么时候该让真相沉默。”

    旁边的人听到了这句话,纷纷点头。

    “我今天终于明白了什么叫‘法国式的推理’——速度不是最快的,但结果却是最好的。”

    “对,这是独属于法兰西的浪漫!哪怕是‘推理’,也闪耀着人道主义的光芒!”

    “不,应该说——‘浪漫即正义’!”

    这句话让现场所有人都眯上了眼睛,仿佛正沐浴在这束光芒当中。

    ————————

    “你们看,这是什么?”

    一个刚刚看完《东方快车谋杀案》的读者下意识地翻了翻最后几页书,突然发现本该一片空白的封底内页却印满了字。

    他马上把举起书本,凑到眼前,然后一字一句地读了出来:

    “「布雷斯特快车上的谋杀案」?这是什么?是下一部波洛的预告吗?又是发生在火车上?”

    “不,你快看,这是什么?”另一个读者也发现了,并且兴奋地用手指戳着书页的底部。

    (第一更,谢谢大家,求月票!)

    故事已经在列车的游戏过程中叙述过一遍了,这一章就不重复了,重点放在改编了哪些,以及波洛与福尔摩斯的不同上。

    http://www.yetianlian.net/yt133141/51368403.html

    请记住本书首发域名:www.yetianlian.net。何以笙箫默小说手机版阅读网址:m.yetianlian.net